iPod: technology’s ever changing beat | iPod:功成身退,传奇长存 - FT中文网
登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
请输入邮箱和密码进行绑定操作:
请输入手机号码,通过短信验证(目前仅支持中国大陆地区的手机号):
请您阅读我们的用户注册协议隐私权保护政策,点击下方按钮即视为您接受。
FT商学院

iPod: technology’s ever changing beat
iPod:功成身退,传奇长存

Enduring love of retro will ensure portable music device’s survival even as US tech group discontinues it
即使苹果停产iPod,对复古的持久热爱将确保这款便携式音乐设备的生存。
RIP iPod. Apple’s pioneering music-in-your-pocket has gone the way of the BlackBerry, the 244-year-old Encyclopedia Britannica and the dodo. The Cupertino-based tech group this week said it was discontinuing the iPod Touch, its last remaining portable music device.
安息吧,iPod。苹果公司首创的“口袋里的音乐”已经走上了黑莓(BlackBerry)、有244年历史的《大英百科全书》和渡渡鸟的道路。这家位于库比蒂诺的科技集团本周表示,将停产iPod Touch,这是它剩下的最后一款便携式音乐设备。
At 20 years, the iPod had half as long a run as Sony’s Walkman, its clunkier predecessor. The Walkman allowed 1980s cool kids to listen to music cassettes while rollerblading or doing aerobics.
iPod的寿命定格在20年,只有其更笨重的前辈、索尼随身听(Walkman)的一半。随身听让20世纪80年代的酷孩子们在滑旱冰或做健美操时听音乐磁带。
Sony moved with the times, transitioning to the CD Walkman when compact discs sounded the death knell for those sticky tangled tapes. But the Japanese conglomerate initially balked at devices for streamed music, fearing cannibalisation of its record label business. All told, Sony sold some 400mn Walkmans, not far short of estimated iPod sales.
索尼顺应时代潮流,在CD光盘为那些粘粘纠结的磁带敲响丧钟的时候,转向了CD随身听。但这家日本企业集团最初对流媒体音乐设备犹豫不决,担心会蚕食其唱片公司业务。索尼总共卖出了4亿台随身听,与iPod的估计销量相差不远。
CDs, too, are virtual toast. Kicking off at the dawn of the 80s, the shiny discs peaked in the years spanning the millennium. The heydays were relatively brief but certainly longer than the blink-and-you-missed-it season of the laser disc, which briefly vied with video for viewer eyeballs.
CD也早已是昨日黄花。始于80年代初,这种闪亮的光盘在跨越千禧年的几年里达到顶峰。这段时期相对短暂,但肯定比镭射光盘昙花一现的时间要长。镭射光盘曾短暂地与视频争夺观众的眼球。
Nostalgia and the enduring love of retro mean the iPod will not die from the collective consciousness. The Walkman survives in the Smithsonian and on online retailer eBay. A new generation of cool kids rediscovered vinyl. Even CD sales blipped up last year.
怀旧和对复古的持久热爱意味着iPod将不会从集体意识中消失。随身听在史密森尼博物馆和在线零售商eBay上得以保存。新一代的酷孩子们重新发现了黑胶唱片。即使是CD的销售在去年也有所增长
Some countries have stronger attachments to analogue technologies. BlackBerry phones enjoyed a brief renaissance in Indonesia. Outsized faxes continue to whirr across China and Japan. The latter, home to some of the most cutting-edge technology on the planet, struggles to wean itself off museum-era gadgetry. Sony stopped making Betamax tapes — the technology trounced by the VHS format — only in 2015. Local authorities and banks were still using floppy discs last year.
一些国家对模拟技术有更强的依赖性。黑莓手机曾在印尼短暂复兴。超大的传真机继续在中国和日本各地嗡嗡作响。后者虽拥有地球上最尖端的一些技术,却难以摆脱博物馆时代的设备。直到2015年,索尼才停止生产Betamax磁带——这项技术早已被VHS格式击败。日本地方政府和银行去年仍在使用软盘
Of course, it’s just possible that this is more about quality than sentimentality. After all, the US military, reliant on floppy discs for its nuclear arsenal, pulled the plug on those only a couple of years ago.
当然,也有可能这更多是关于质量而不是感情的问题。毕竟,依赖软盘管理核武库的美国军方,直到几年前才停止使用软盘。
版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

欧洲增长前景受到赤字限制打击

欧洲经济还面临多项长期挑战,从老龄化社会导致劳动力萎缩,到应对气候变化和提升防务能力。

“主流媒体”能在第二届特朗普任期幸存下来吗?

美国的新闻集团担心,当选总统将通过监管、诉讼和恐吓来兑现竞选时对新闻业的威胁。

英伟达向全球芯片制造商传达的信息

英伟达向全球芯片制造商传达的信息很明确:如果不能打败它,那就加入它的供应链。

巴西的全球平衡战略比以往任何时候都更难实现

巴西总统卢拉一直寻求与美国、中国和俄罗斯都保持联系。但即使在特朗普再次胜选之前,这一外交空间也在缩小。

冗长的午餐应该为西班牙洪水预警失灵“背锅”吗?

幸存者指责西班牙地方政府失职,专家则警告气候变化正在引发更多难以预测的自然灾害。

广告商将重返X平台,试图讨好马斯克和特朗普

一些品牌曾因马斯克取消审核而放弃在该网站投放广告。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×